Referenzen 取扱説明書 操作指南 사용 설명서 Инструкция по эксплуатации تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا ﻞﯿﻟد 型號 모델 번호 モデル番号 Модель № 授權經銷商 販売店: 공인 딜러 Авторизованный дилер: Date d’achat: Data d’acquisto: ご購入日: Дата покупки: Fecha de adquisición: 購買日期 구매 일자 ولما مقر :دمتعلما رجاتلا رات International Guarantee Internationale Garantie Garantie internationale Garantía internacional Garanzia internazionale 國際保用証書 国際保証書 국제 보증 Международная гарантия ةيلود ةلافك div. Garantiekarten Auflage : 250 000 ولما مقر :دمتعلما رجاتلا رات International Guarantee Internationale Garantie Garantie internationale Garantía internacional Garanzia internazionale 國際保用証書 国際保証書 국제 보증 Международная гарантия ةيلود ةلافك Model n° モデル番号 Модель № 型號 모델 번호 Authorised Dealer: Autorisierter Händler: Distributeur agréé: Concesionario autorizado: Rivenditore autorizzato: 授權經銷商 販売店: 공인 딜러 Авторизованный дилер: Date of purchase: Date d’achat: Data d’acquisto: ご購入日: Дата покупки: Kaufdatum: Fecha de adquisición: 購買日期 구매 일자 *ليدولما مقر :دمتعلما رجاتلا :ءاشرلا خيرات International Guarantee Internationale Garantie Garantie internationale Garantía internacional Garanzia internazionale 國際保用証書 国際保証書 국제 보증 Международная гарантия ةيلود ةلافك Your watch is guaranteed against any defects in material or workmanship that may oc- cur under normal use for a period of TWO YEARS from the date of purchase. The gua- rantee excludes any liability for defects arising (directly or indirectly) from mistreatment, accidental damage; water penetration, except on watches marked as water resistant: 3 ATM (30 m) >> Splashes and contact with rain 5 ATM (50 m) >> Daily use, showering, yachting, fishing, bathing 10 ATM (100 m) >> Recreational surfing, swimming, snorkelling water sports. NO SCUBA-DIVING 20 ATM (200 m) >> Professional marine activity and serious surface water sports. NO SCUBA-DIVING Make always sure that the crown is in the pushed-in position. Pushbuttons and crown should never be operated when the timepiece is wet or under water. To ensure reliable performance and for your own security the waterresistance of the watch case should be checked once a year and after battery change. This guarantee does not cover glas- ses, leather straps and metal bracelets; or damage caused by batteries in electronic watches. This guarantee is void if damage has occurred as a result of unauthorised or incorrect adjustment or service, negligence or any other factors not due to defects in material or workmanship. Service under the terms of this guarantee will only be provided if your watch is returned directly to an authorised Dealer of SWISS MILITARY - HANOWA. When returning your watch, please indicate the nature of the problem. We reserve the right to repair, recondition or replace (with a watch of similar value and appearance) at our discretion provided that your watch is returned with proof and date of purchase. The Guarantee is only valid if completed and dated at the time of purchase by your au- thorised SWISS MILITARY - HANOWA retailer. Under no circumstances will SWISS MILITARY - HANOWA be liable for any incidental or consequential damages. Do not att- empt to replace the battery yourself as this will invalidate your guarantee. Please visit www.swissmilitary.ch for the most current worldwide service addresses and for obtai- ning information about care and maintenance of your watch as well as operating inst- ructions. THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS GUARANTEE ARE IN ADDITION TO AND DO NOT IN ANY WAY AFFECT YOUR STATUTORY OR LEGAL RIGHTS AS A CONSUMER. Die Garantie für ihre Uhr umfasst Material- und Herstellungsfehler, welche während eines Zeitraumes von ZWEI JAHREN ab Kaufdatum auftreten. Von dieser Hersteller- garantie ausgeschlossen sind jegliche Mängel, die auf nicht normale/unsachgemässe Behandlung, mangelnde Sorgfalt, Unfälle (Stösse, Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas), ungeeigneten Gebrauch der Uhr, inkorrekte Einstellung bzw. Wartung und Missachtung der von Swiss Military - Hanowa herausgegebenen Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind. Ausgeschlossen sind zudem Mängel, welche durch das Eindringen von Wasser ver- ursacht worden sind, ausser bei als „water-resistant“ gekennzeichneten Uhren: 3 ATM (30 M) >> Wasserspritzer und Regen 5 ATM (50 M) >> Täglicher Gebrauch: Baden, Duschen, Händewaschen, Fischen und Segeln 10 ATM (100 M) >> Entspanntes Schwimmen, Schnorcheln, Surfen, KEIN GERÄTETAUCHEN 20 ATM (200 M ) >> Professionelle Wasseraktivitäten, gerätefreies Tauchen, KEIN GERÄTETAUCHEN Um die Wasserdichtigkeit der Uhr zu gewährleisten, betätigen Sie niemals die Krone und/oder die Drücker ihrer Uhr unter Wasser und stellen Sie sicher, dass die Krone nach jeder Handhabung zugedrückt/festgeschraubt ist. Um die Zuverlässigkeit zu er- halten empfehlen wir Ihnen, Ihre Uhr einmal jährlich und nach jedem Batteriewechsel auf Wasserdichtigkeit prüfen zu lassen. Die Herstellergarantie deckt weder die normale Abnützung durch Tragen und Alterung (z.B. zerkratztes Glas; Veränderung der Farbe und/oder des Materials von Leder- und Metallarmbändern) noch Schäden ab, welche durch die Batterie in elektronischen Uhren hervorgerufen wurden und daraufhin zurück- zuführen sind. Für eine korrekte Wartung im Rahmen dieser Herstellergarantie, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Händler von Swiss Military - Hanowa, geben sie da- bei stets die Art des Problems an. Wir behalten uns das Recht vor, Reparaturen oder Wiederinstandsetzungen vorzunehmen oder Ersatz zu liefern (mit einer Uhr ähnlichen Wertes und Erscheinungsbildes), vorausgesetzt ist die Vorweisung des gültigen Garan- tiescheins. Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn der Garantieschein durch einen offiziellen Swiss Military - Hanowa Händler vollständig und korrekt ausgefüllt und abgestempelt worden ist. Swiss Military - Hanowa haftet in keinem Fall für indirekte oder Folgeschäden jeglicher Art oder für die unbefugte Handhabung der Uhr (z.B. durch eigenständiges Aus- wechseln der Batterie). Bitte besuchen Sie www.swissmilitary.ch um die aktuellen Adres- sen der Servicestellen einzusehen, um weitere Informationen zu Pflege und Handhabung unserer Uhren zu bekommen und unsere Gebrauchsanleitungen herunterzuladen. WEI- TERGEHENDE ANSPRÜCHE DES KÄUFERS GEGENÜBER DEM HERSTELLER, WEL- CHE AUF ZWINGENDEN GESETZLICHEN BESTIMMUNGEN BERUHEN, WERDEN DURCH DIESE GARANTIEBESTIMMUNGEN IN KEINER WEISE BEEINTRÄCHTIGEN. Su reloj está garantizado contra cualquier defecto, tanto de materiales como de fabri- cación, que puedan producirse en condiciones normales de uso durante un período de DOS AÑOS a partir de la fecha de adquisición. Dicha garantía excluye cualquier respon- sabilidad por los defectos derivados – directa o indirectamente – del trato inadecuado, daños accidentales, penetración de agua (salvo en aquellos relojes marcados como im- permeables): 3 ATM (30 m) >> Salpicaduras y contacto con la lluvia 5 ATM (50 m) >> Uso diario, duchas, actividades náuticas, pesca, baños 10 ATM (100 m) >> Actividades acuáticas recreativas, surfing, natación, esnórquel NO APTO PARA BUCEO 20 ATM (200 m) >> Actividades marinas profesionales y deportes acuáticos profesionales de superficie, NO APTO PARA BUCEO Asegúrese siempre de que la corona está presionada hacia adentro. Nunca se deben accionar los botones ni la corona mientras el reloj esté mojado o bajo el agua. La resis- tencia al agua del reloj se debe verificar una vez al año y después de cada cambio de batería para garantizar un desempeño fiable y para su propia seguridad. Esta garantía no tiene cobertura para cristales, correas de cuero, brazaletes metálicos, ni daños pro- vocados por las baterías en los relojes electrónicos. La presente garantía se anulará de producirse daños derivados de ajustes o mantenimiento no autorizados, negligencia o bien, de otros factores no debidos a defectos de materiales o de fabricación. La asisten- cia técnica, conforme a los términos de la presente garantía, se prestará únicamente si su reloj es devuelto directamente a un Concesionario Autorizado de SWISS MILITARY - HANOWA. Le rogamos que, al devolver su reloj, indique la índole del problema. Nos reservamos el derecho a repararlo, reacondicionarlo o sustituirlo (por un reloj de valor y aspecto similares) según nuestro criterio, siempre y cuando su reloj nos sea devuelto con comprobante y fecha de compra. La Garantía será válida únicamente si la ha sido llenado y fechado, al momento de la compra, por su Minorista Autorizado de SWISS MILITARY - HANOWA. SWISS MILITARY - HANOWA no será responsable bajo ningún concepto de cualquier daño fortuito o indirecto. No intente cambiar la batería usted mis- mo, ya que esto invalida la garantía. Visite www.swissmilitary.ch para ver las direcciones actualizadas de nuestros servicios en todo el mundo y para obtener información acerca del cuidado y mantenimiento de su reloj, así como las instrucciones de funcionamien- to. LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DE ESTA GARANTÍA COMPLEMENTAN, Y NO AFECTAN EN MODO ALGUNO, A SUS DERECHOS LEGALES O REGLAMENTARIOS COMO CONSUMIDOR. Votre montre est sous garantie, pendant une période de DEUX ANS à compter de votre achat, contre tout défaut matériel ou de fabrication pouvant subvenir dans des conditions normales d’utilisation. La garantie ne couvre pas les défauts résultant (directement ou in- directement) d’une utilisation impropre, de dommages accidentels et d’infiltration d’eau (à l’exception des montres portant l’inscription “water-resistant”), 3 ATM (30 m) >> Éclaboussures et contact avec la pluie 5 ATM (50 m) >> Usage quotidien, douches, nautisme, pêche, baignade 10 ATM (100 m) >> Surf amateur, natation, plongée avec tuba, sports nautiques SAUF PLONGÉE SOUS-MARINE 20 ATM (200 m) >> Activités maritimes professionnelles et pratique professionnelle des sports nautiques, SAUF PLONGÉE SOUS-MARINE Vérifiez systématiquement que la couronne est en position rentrée. Les boutons et la couronne ne doivent pas être manipulés lorsque la montre est mouillée ou se trouve sous l’eau. Afin de garantir des performances fiables et pour votre propre sécurité, il est recommandé de vérifier l’étanchéité de la montre une fois par an, après le changement de pile. Cette garantie ne couvre pas les verres de montre, les bracelets en cuir ou en métal, ni les dégâts occasionnés par les piles de montres électroniques. Cette garantie Il vostro orologio è garantito contro qualsiasi difetto dei materiali o della lavorazione che possa verificarsi nell’uso abituale, per un periodo di DUE ANNI dalla data di acquisto. La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per difetti che insorgano (direttamente o indi- rettamente) da un uso incorretto danno accidentale; penetrazione di acqua, eccetto che per gli orologi recanti la scritta water-resistant: 3ATM (30 m) >> Spruzzi e contatto con la pioggia 5 ATM (50 m) >> Uso quotidiano, doccia, barca, pesca, bagni 10 ATM (100 m) >> Surf dilettantistico, nuoto, immersioni per sport acquatici. NON IMMERGERE 20 ATM (200 m) >> Attività marine professionali e sport d’acqua in superficie. NON IMMERGERE Assicurarsi sempre che la corona sia nella posizione ”inserita”. I pulsanti e la corona non devono essere mai usati quando l’orologio è bagnato o in acqua. Per garantire le massi- me prestazioni dell’orologio e per una maggiore sicurezza, sarebbe opportuno verificare l’impermeabilità della cassa una volta all’anno e in caso di sostituzione della batteria. Questa garanzia non copre il vetro, cinturino di pelle o di metallo, oppure danni causati da batterie in orologi elettronici. Questa garanzia non è valida se il danno si è verificato come ne s’applique pas lorsque des dégâts surviennent à la suite de réglages ou de répara- tions non agréés ou inappropriés, de négligence ou de tout autre facteur ne résultant pas d’un défaut matériel ou de fabrication. Vous ne pourrez bénéficier du service après-vente qu’à condition de renvoyer votre montre directement à un distributeur agréé SWISS MILITARY - HANOWA. Lorsque vous renvoyez votre montre, n’oubliez pas d’indiquer la nature du problème. Nous nous réservons le droit de réparer, de remettre à neuf ou de remplacer (par une montre d’apparence et de valeur équivalente) à notre discréti- on votre montre aussi longtemps que celle-ci nous parvient accompagnée d’une preuve d’achat datée. La garantie n’est valide qu’à condition que le certificat ait été rempli et daté lors de l’achat par votre distributeur agrée SWISS MILITARY – HANOWA. SWISS MILITARY – HANOWA ne pourra en aucun cas être tenu responsable des éventuels dommages accessoires ou indirects. N’essayez pas de changer vous-même la pile car ceci annulerait votre garantie. Veuillez consulter www.swissmilitary.ch pour connaître les principaux réparateurs autour du globe, en savoir plus sur l’entretien et la maintenance de votre montre ou encore consulter le mode d’emploi. LES CONDITIONS DE CETTE GA- RANTIE VIENNENT S’AJOUTER, SANS LES AFFECTER, A VOS DROITS STATUTAIRES ET LEGAUX DE CONSOMMATEUR. conseguenza di una regolazione o riparazione non autorizzata o errata, di negligenza o di qualsiasi altro fattore che non sia dovuto a difetti dei materiali o della lavorazione. La riparazione inclusa nei termini di questa garanzia sarà effettuata solo se il vostro orolo- gio sarà consegnato direttamente a un distributore SWISS MILITARY - HANOWA au- torizzato. Quando restituite l’orologio, siete pregati di indicare la natura del problema. Ci riserviamo il diritto di riparazione, revisione o sostituzione (con un orologio di valore o modello simile) a nostra discrezione, a condizione che il vostro orologio sia stato restituito insieme allo scontrino d’acquisto datato. La garanzia è valida solo se comple- tata e datata al momento dell’acquisto presso il vostro rivenditore SWISS MILITARY - HANOWA autorizzato. SWISS MILITARY - HANOWA declina qualsiasi responsabilità per danni fortuiti o conseguenti. Non cercate di sostituire da soli la batteria in quanto questo comporta l’annullamento della garanzia. Vi preghiamo di visitare il sito www. swissmilitary.ch per gli indirizzi di assistenza in tutto il mondo, per le informazioni sulla manutenzione e la cura del vostro orologio e per le istruzioni per l’uso. I TERMINI E LE CONDIZIONI DI QUESTA GARANZIA SONO AGGIUNTIVE E NON INFICIANO IN ALCUN MODO I VOSTRI DIRITTI DI CONSUMATORE, LEGALI O PREVISTI. SMH_International_Guarantee_06-2017_S55.103 Model n° モデル番号 Модель № 型號 모델 번호 Authorised Dealer: Autorisierter Händler: Distributeur agréé: Concesionario autorizado: Rivenditore autorizzato: 授權經銷商 販売店: 공인 딜러 Авторизованный дилер: Date of purchase: Date d’achat: Data d’acquisto: ご購入日: Дата покупки: Kaufdatum: Fecha de adquisición: 購買日期 구매 일자 *ليدولما مقر :دمتعلما رجاتلا :ءاشرلا خيرات Your HANOWA brand watch is covered against defects in materials and manufacturing under the terms and condi- tions of this warranty, for a period of two (2) years from the original date of purchase. The warranty covers the following components: the watch movement, the hands and the dial. Should a covered component be defective in materials or manufacturing during the warranty period under normal use, the watch in question shall either be repaired free of charge or replaced with another watch (the decision lies with the respective authorized international service center or authorized HANOWA dealer). The warranty can only be made use of if either the corresponding sales receipt or the fully and correctly completed warranty booklet, which has been stamped by an authorized HANOWA dealer, can be presented. The warranty does not cover: the battery, the case, the glass, all kinds of straps or bracelets (including the buckle/clasp) damage caused by inappropriate treatment, carelessness, accidents or general wear and tear. water damage, unless the watch bears the wording “water resistant” on the case. Water damage to leather straps is not covered by this warranty in any event.* This warranty is void if the watch has been damaged due to accidents, carelessness, faulty repairs or other circum- stances which are not the result of material or manufacturing defects. In case of replacement, it cannot be guaranteed that the same watch model will be provided. If your original model is not available, you will receive a watch with a similar value and appearance. The warranty for the replacement watch expires two (2) years after the purchase date of the replaced watch. Further claims of the buyer against the manufacturer that are based on mandatory legal provisions shall not be lim- ited in any way by these warranty provisions. In the event of a warranty claim, or if the watch needs to be repaired for some other reason: Please send the watch together with your purchase receipt and/or the fully and correctly completed warranty booklet with the authorized HANOWA dealer’s stamp, along with a description of the problem, to your nearest authorized international service center (see below under INTERNATIONAL SERVICE CENTERS). Ihre HANOWA Uhr ist für die Dauer von zwei (2) Jahren, ab Kaufdatum, durch diese Garantie geschützt. Die Garantie umfasst Material- und Herstellungsfehler gemäß der folgenden Garantiebedingungen. Die Garantie umfasst folgende Teile der Uhr: das Werk, die Zeiger und das Zifferblatt. Sollte eines der genannten Teile, bei normalem Gebrauch, durch einen Material- oder Herstellungsfehler defekt sein, wird die Uhr entweder kostenlos instand gesetzt oder durch eine andere Uhr ersetzt. Die Entscheidung darüber liegt im Ermessen des autorisierten internationalen Servicepartners oder des autorisierten HANOWA Händlers. Die Garantieansprüche können nur unter Vorlage des entsprechenden Verkaufsbeleges oder des vollständig und korrekt ausgefüllten und mit dem Stempel eines autorisierten HANOWA Händlers versehenen Garantieheftchens angemeldet werden. Die Garantie umfasst nicht: die Batterie, das Gehäuse, das Glas, jede Art von Armbändern (einschließlich des Verschlusses). Beschädigungen, die durch unsachgemäße Nutzung oder Bedienung, Fahrlässigkeit, Unfälle, unsachgemäße Reparatur oder allgemeine Abnutzung entstanden sind. Beschädigung durch Wasser, soweit die Uhr nicht als “Water Resistant” gekennzeichnet ist und unter Berücksich- tigung der für die jeweilige Stufe der Wasserdichtigkeit zutreffenden Umstände verwendet wurde. Wasserschä- den an Lederbändern sind in jedem Falle von dieser Garantie ausgeschlossen. * Diese Garantie erlischt, falls die Uhr durch unsachgemäße Nutzung oder Bedienung, Fahrlässigkeit, Unfälle, unsach- gemäße Reparatur oder andere Umstände beschädigt wurde und somit nicht durch einen Material- oder Herstel- lungsfehler entstanden ist. Im Falle eines Umtausches kann nicht garantiert werden, dass dieser gegen das identische Uhrenmodell erfolgt. Sollte das Originalmodell nicht mehr verfügbar sein, erfolgt der Umtausch gegen ein Modell gleichen Wertes und ähnlichen Aussehens. Die Garantiefrist der Austauschuhr endet zum gleichen Datum, an dem die zweijährige Garan- tie für das Originalmodell geendet hat. Weitere Ansprüche des Käufers gegen den Hersteller, die auf bestehenden gesetzlichen Regelungen basieren, wer- den von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Im Garantiefall oder falls die Uhr aus einem anderen Grunde repariert werden muss: Bitte senden Sie die Uhr, unter Angabe des Reparaturgrundes, zusammen mit dem Originalkaufbeleg und/oder dem vollständig und korrekt ausgefüllten und mit dem Stempel eines autorisierten HANOWA Händlers versehenen Garan- tieheftchen, an das nächstgelegene Servicecenter. (Siehe unter INTERNATIONAL SERVICE CENTERS). Reparaturen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind, wird das autorisierte Servicecenter, gemäß Uhrenmodell und der erforderlichen Arbeiten, gegen Berechnung durchführen. Die anzuwendenden Preise können jederzeit an- gepasst werden. Votre montre de la marque HANOWA est couverte contre les défauts matériels et de fabrication sous les termes et conditions de cette garantie, pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat initiale. La garantie couvre les éléments suivants : le mouvement de la montre, les aiguilles et le cadran. Si une pièce couverte présente des défauts matériels ou de fabrication pendant la période de garantie dans des conditions d’utilisation normale, la montre doit être réparée gratuitement ou remplacée par une autre montre (la décision incombe au centre de service international autorisé ou au concessionnaire HANOWA agréé). La garantie ne peut être utilisée que si le reçu de vente correspondant ou le livret de garantie complet et correctement rempli et estampillé par un concessionnaire HANOWA autorisé, peuvent être présentés. La garantie ne couvre pas: la batterie, le boîtier, le verre, les bracelets (y compris la boucle / fermoir) les dommages causés par un traitement inapproprié, par négligence, par des accidents ou par l’usure générale. les dommages causés par l’eau, à moins que la montre ne porte la mention « résistant à l’eau » sur le boîtier. Les dommages causés par l’eau aux bracelets cuir ne sont en aucun cas couverts par cette garantie.* Cette garantie est annulée si la montre a été endommagée en raison d’accidents, de négligences, de réparations défec- tueuses ou d’autres circonstances qui ne sont pas le résultat de défauts matériels ou de fabrication. En cas de remplacement, il ne peut être garanti que le même modèle de montre sera fourni. Si votre modèle d’origine n’est pas disponible, vous recevrez une montre avec une valeur et une apparence similaires. La garantie de la montre de remplacement expire deux (2) ans après la date d’achat de la montre remplacée. Les autres réclamations de l’acheteur à l’encontre du fabricant qui sont fondées sur des dispositions légales obliga- toires ne sont en aucun cas limitées par ces dispositions de garantie. En cas de réclamation de garantie, ou si la montre doit être réparée pour une autre raison: Veuillez envoyer la montre accompagnée de votre reçu d’achat et / ou du livret de garantie complète et correctement remplie avec le timbre du concessionnaire agréé HANOWA, ainsi qu’une description du problème, au centre de service international autorisé le plus proche (voir ci-dessous sous CENTRES DE SERVICE INTERNATIONAUX). In conformità ai termini e condizioni stabiliti dalla presente garanzia, il Suo orologio HANOWA è coperto da difetti di materiali e di fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto originale. La garanzia copre: il movimento dell’orologio, le lancette e il quadrante. Se in una componente contemplata dalla garanzia vengono rilevati difetti di materiali o di fabbricazione, in condizioni normali di utilizzo, l’orologio in ques- tione verrà riparato gratuitamente o si provvederà alla sostituzione dello stesso con un altro orologio (la decisione è a discrezione del rispettivo centro di assistenza internazionale autorizzato o del rivenditore HANOWA accreditato). La garanzia si ritiene valida sola dietro presentazione della relativa prova di acquisto o del libretto di garanzia, com- pilato correttamente e per intero, e timbrato da un rivenditore HANOWA accreditato. La garanzia non copre: la batteria, la cassa, il vetro, i cinturini o bracciali (inclusa fibbia/chiusura) danni derivanti da un uso improprio o errato, negligenza, incidenti o normale usura danni causati dall’acqua, a meno che sia presente l’indicazione di impermeabilità sulla cassa. I danni causati dall’acqua ai cinturini di pelle non sono coperti da questa garanzia in nessun caso. * Questa garanzia è da considerarsi nulla se l’orologio sarà danneggiato da incidenti, incuria, riparazioni improprie o in caso di altre circostanze non derivanti da difetti di materiali o di fabbricazione. Nel caso della conversione non può essere garantito che questo avvenga contro il modello di orologio identico. Se il modello originale non è più disponibile, la conversione viene effettuata con un modello di pari valore e aspetto simile. La garanzia per l’orologio sostituito termina dopo due (2) anni dalla data dell’acquisto dell’orologio originale. Ulteriori reclami da parte dell’acquirente nei confronti del produttore, che si basano su disposizioni di legge vincolan- ti, non saranno limitati in alcun modo dalle disposizioni della presente garanzia. In caso di reclamo di un prodotto in garanzia, o se l’orologio necessita riparazione per altri motivi: Invia l’orologio con la prova di acquisto e/o il libretto di garanzia compilato correttamente e per intero e timbrato da un rivenditore HANOWA accreditato, insieme a una descrizione del problema al centro di assistenza internazionale autorizzato più vicino a te (vedi in basso sotto CENTRI DI ASSISTENZA INTERNAZIONALI). Per servizi di assistenza che non sono coperti dalla garanzia, il centro di assistenza internazionale autorizzato fornirà Su reloj de la marca HANOWA está cubierto contra defectos en materiales y de mano de obra, en los términos y condi- ciones de esta garantía, durante un plazo de dos (2) años desde la fecha de la compra original. La garantía cubre los siguientes componentes: el mecanismo del reloj, las manecillas y la esfera. En caso de que uno de los elementos cubiertos presente defectos en materiales o mano de obra durante el período de garantía y en condiciones normales de uso, el reloj en cuestión podrá repararse sin coste o sustituirse por otro reloj (la decisión la tomará el centro internacional autorizado para el servicio o el distribuidor autorizado de HANOWA). Para hacer uso de la garantía, es imprescindible presentar la factura de la venta correspondiente o el folleto de ga- rantía correctamente cumplimentado y sellado por un distribuidor autorizado de HANOWA. La garantía no cubre: la pila, la caja, el cristal, cualquier tipo de correa o pulsera (incluidos la hebilla o el cierre) daños causados por trato inadecuado, falta de cuidado, accidentes o desgaste normal. daños causados por agua, salvo que la caja del reloj contenga el texto «resistente al agua». Los daños causados por el agua a las correas de piel no están cubiertos en ningún caso.* Esta garantía se anula si el reloj se daña a causa de accidentes, falta de cuidado, reparaciones defectuosas u otras circunstancias que no sean consecuencia de defectos de los materiales o la mano de obra. En caso de sustitución, no se puede garantizar que se suministre el mismo modelo de reloj. Si su modelo original no está disponible, recibirá otro reloj de valor y aspecto similar. La garantía del reloj de repuesto vence a los dos (2) años de la fecha de la compra del reloj sustituido. Otros reclamos del comprador contra el fabricante basados en las disposiciones legales obligatorias no se ven limita- dos de ninguna manera por las disposiciones de esta garantía. En caso de un reclamo de garantía, o si el reloj necesita reparación por otra causa: Envíe el reloj con la factura de la compra y/o el folleto de garantía completa y correctamente cumplimentado y con el sello de un distribuidor autorizado de HANOWA, junto con la descripción del problema al centro de servicio internac- ional autorizado más cercano (véase más adelante CENTROS DE SERVICIO INTERNACIONAL). Water resistance level: Wasserdichtigkeit: Niveau de résistance à l’eau: Livello di impermeabilità: Nivel de resistencia al agua: International Guarantee Internationale Garantie Garantie internationale Garantía internacional Garanzia internazionale 國際保用証書 国際保証書 국제 보증 Международная гарантия ةيلود ةلافك For services which are not covered by the warranty, the authorized international service center shall provide the desired services for a charge that is based on the model of watch and type of work to be carried out. The applicable prices can be adjusted at any time. Please do not send the watch with the original packaging, as this cannot be returned to y ou. We recommend you obtain insurance when returning the watch and ensure that it is appropriately packaged. No liability will be accepted for loss or damage to the watch during transportation. Replacement of the battery Battery changes must be carried out by an authorized international service center or an authorized HANOWA dealer (see below under INTERNATIONAL SERVICE CENTERS). The international warranty shall be void in the event of im- proper treatment. Leaving the battery in the watch after its operational reliability can cause leakage and damage the watch movement. This occurrence will not be covered by the warranty. To ensure that a watch which is marked water resistant is indeed water resistant after the battery has been changed, a test of the water resistance must be performed by an authorized international service center or an authorized HANOWA dealer (see below under INTERNATIONAL SERVICE CENTERS). Disposal of quartz watches at the end of their useful service life* This symbol means that this product should not be disposed of in the normal household waste. It should be disposed of via the local, authorized recycling and collection systems. By adhering to this procedure, you will be making a contribution towards helping the environment and improving human health. Recycling these materials also helps to save natural resources. *only applies in EU member states and in countries with corresponding legislation. HANOWA AG, Moehlin, Switzerland / HANOWA is a registered trademark. International Service Centers: Please visit www.hanowa.ch for the most current addresses Bitte verpacken Sie die Uhr so, dass kein weiterer Schaden entstehen kann, aber senden Sie die Uhr nicht in der Originalverpackung ein, da nicht gewährleistet werden kann, dass Sie diese zurückerhalten. Wir empfehlen den Versand zu versichern, da wir für den Verlust oder eine Beschädigung während des Versandes keine Haftung übernehmen. Batteriewechsel Batteriewechsel müssen durch einen autorisierten, internationalen Servicepartner oder autorisierten HANOWA Händler (siehe unter INTERNATIONAL SERVICE CENTERS) ausgeführt werden. Im Falle unsachgemäßer Behandlung und/oder Reparatur oder Reparaturversuche, erlischt diese internationale Garantie. Batterien müssen entfernt werden, sobald die ordnungsgemäße Funktion der Uhr nicht mehr gewährleistet ist, da sonst Schäden durch Undichtigkeiten der Batterie auftreten können. Solche Schäden sind von der Garantie ausge- schlossen. Um die Wasserdichtigkeit der entsprechend gekennzeichneten Uhren nach dem Batteriewechsel zu gewährleisten, muss diese durch einen autorisierten, internationalen Servicepartner oder autorisierten HANOWA Händler (siehe unter INTERNATIONAL SERVICE CENTERS) ausgeführt werden. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll* Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien und Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemein- de, seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Alle Batterien und Akkus können dadurch einer umwelt- schonenden Entsorgung zugeführt werden. Batterien und Akkus, die Schadstoffe enthalten, sind durch dieses Zeichen und durch chemische Symbole gekennzeichnet (Cd für Cadmium, Hg für Quecksilber, Pb für Blei). Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll* Sollte die Uhr einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen und z.B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils abzugeben. Elektroaltgeräte werden dort kostenlos angenommen. Damit wird gewährleistet, dass die Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnet. *Gilt nur in EU-Mitgliedsstaaten und in Ländern mit entsprechender Gesetzgebung. HANOWA AG, Moehlin, Schweiz / HANOWA ist eine eingetragene Marke. Unsere internationalen Reparaturagenturen: Bitte besuchen Sie www.hanowa.ch für die aktuellsten Adressen Pour les services qui ne sont pas couverts par la garantie, le centre de service international autorisé fournit les ser- vices souhaités pour une redevance qui est basée sur le modèle de montre et le type de travail à effectuer. Les prix applicables peuvent être ajustés à tout moment. N’envoyez pas la montre avec l’emballage d’origine, car il vous sera pas retourné. Nous vous recommandons d’obtenir une assurance lorsque vous retournez la montre et assurez-vous qu’elle est bien emballée. Aucune responsabilité ne sera acceptée pour les pertes ou dommages à la montre pendant le transport. Remplacement de la pile: Les changements de pile doivent être effectués par un centre de service international autorisé ou par un concession- naire HANOWA agréé (voir ci-dessous sous CENTRES DE SERVICE INTERNATIONAUX). La garantie internationale est nulle en cas de traitement inadéquat.
Changer la pile après qu’elle ne soit plus utilisable peut provoquer des fuites et endommager le mouvement de la montre. Cet incident ne sera pas couvert par la garantie. Afin de s’assurer qu’une montre qui est marquée résistante à l’eau est toujours bien étanche une fois la pile changée, un test de d’étanchéité doit être effectué par un centre de service international autorisé ou un concessionnaire HANOWA autorisé. Élimination des montres à quartz à la fin de leur durée de vie utile. * Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être éliminé via les systèmes locaux de recyclage et de collecte autorisés. En adhérant à cette procédure, vous contribuerez à aider l’environnement et à améliorer la santé humaine. Le recyclage de ces matériaux aide également à préserver les ressources naturelles. * Ne s’applique que dans les États membres de l’UE et dans les pays ayant la législation correspondante. HANOWA AG, Moehlin, Suisse / HANOWA est une marque déposée. Centres de service internationaux: Veuillez consulter www.hanowa.ch pour connaître les adresses principales i servizi desiderati a un costo basato sul modello dell’orologio e sul tipo d’intervento da eseguire. I costi applicabili possono essere modificati in qualsiasi momento. Non inviate l’orologio con la sua confezione originale poiché quest’ultima non potrà esserti restituita. La consigliamo vivamente di assicurare il pacchetto contenente l’orologio al momento della spedizione e di imballarlo corretta- mente. Non siamo responsabili della perdita o di danni al prodotto occorsi durante il trasporto. Sostituzione della batteria La sostituzione delle batterie deve essere eseguita da un centro di assistenza internazionale autorizzato o da un rivenditore HANOWA accreditato (vedi in basso sotto CENTRI DI ASSISTENZA INTERNAZIONALI). La garanzia internazi- onale sarà considerata nulla in caso di uso improprio. Lasciare la batteria nell’orologio al termine della sua durata utile può provocare perdite di liquidi e danni al movimen- to dell’orologio. Questa evenienza non sarà coperta da garanzia. Per accertare che un orologio che porta l’indicazione d’impermeabilità sia effettivamente impermeabile dopo la sostituzione della batteria, deve essere eseguito un test di impermeabilità da un centro di assistenza internazionale autorizzato o da un rivenditore HANOWA accreditato (vedi in basso sotto CENTRI DI ASSISTENZA INTERNAZIONALI). Smaltimento degli orologi al quarzo al termine della loro durata funzionale* Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito attraverso i sistemi di raccolta e di riciclaggio locali autorizzati. Rispettando questa procedura, contribuirai ad aiutare l’ambiente e a migliorare la salute umana. Il riciclaggio di questi materiali aiuta anche a conservare le risorse naturali. *applicabile solo negli Stati membri dell’UE e nei Paesi con normativa equivalente. HANOWA AG, Moehlin, Svizzera / HANOWA è un marchio di fabbrica registrato. Centri di assistenza internazionale: Per gli indirizzi più importanti e aggiornati visitate: www.hanowa.ch Para los servicios que no están cubiertos por la garantía, el centro de servicio internacional autorizado prestará el servicio solicitado con un cargo basado en el modelo del reloj y el tipo de trabajo que sea necesario realizar. Los precios aplicables pueden ajustarse en cualquier momento. No envíe el reloj en su caja original, ya que no podremos devolvérsela. Le recomendamos que contrate un seguro cuando devuelva el reloj y que se asegure de que esté adecuadamente embalado. No aceptamos responsabilidad por pérdida o daño del reloj durante el transporte. Sustitución de la pila El cambio de pila debe realizarse en un centro de servicio internacional autorizado o un distribuidor autorizado de HANOWA (véase más adelante CENTROS DE SERVICIO INTERNACIONAL). La garantía internacional se anulará en caso de trato inadecuado. Si se deja la pila dentro del reloj más allá de su período de fiabilidad operativa, pueden ocasionarse fugas que dañen el mecanismo del reloj. Estos daños no están cubiertos por la garantía. Para garantizar que un reloj marcado como resistente al agua siga siendo resistente al agua después del cambio de pila, debe realizarse una prueba de resistencia al agua en un centro de servicio internacional autorizado o un distribuidor autorizado de HANOWA (véase más adelante CENTROS DE SERVICIO INTERNACIONAL). Para desechar los relojes de cuarzo al final de su vida útil* Este símbolo significa que este producto no debe desecharse junto con los residuos domésticos normales. Debe llevarse a los servicios locales autorizados de recogida de basura y reciclaje. Al respetar este proced- imiento, usted estará contribuyendo a la mejora del medio ambiente y de la salud humana. El reciclaje de estos materiales también ayuda a ahorrar recursos naturales. *solo válido para los estados miembros de la UE y en países con la correspondiente legislación. HANOWA AG, Moehlin, Suiza / HANOWA es una marca registrada. Centros de servicio a nivel internacional: Visite www.hanowa.ch para ver las direcciones actualizadas Always set the crown in the normal position/tighten screw-lock completely. Um die Wasserdichtigkeit zu gewährleisten, muss sich die Krone immer in der Normalposition befinden und ver- schraubte Kronen fest angezogen sein. Réglez toujours la couronne en position normale / serrez complètement le serre-vis. Colloca sempre la corona nella sua posizione normale/avvitala fino al blocco completo. Coloque siempre la corona en posición normal/la corona de rosca completamente apretada. When the watch is under water or wet, never use the pushers/bezels or set the time. Watch cases and metal bracelets should be rinsed through in fresh water after being in salt water. Unter Wasser und während die Uhr nass ist, dürfen die Drücker nicht betätigt und die Uhrzeit nicht eingestellt werden, um das Eindringen von Wasser zu verhindern. Nach Gebrauch in Salzwasser bitte das Gehäuse und Metallarmband mit Frischwasser abspülen. Temperaturschwankungen (Sauna etc) unbedingt vermeiden. CERTIFICATE OF WARRANTY The certificate of warranty which follows below is to be completed at time of purchase by the retail store where you purchased your watch. Das Garantiezertifikat muss zum Zeitpunkt des Kaufs durch den autorisierten Händler vollständig ausgefüllt werden. Le certificat de garantie qui suit (ci-dessous) doit être rempli au moment de l’achat par le magasin de détail où vous avez acheté votre montre. Lorsque la montre est sous l’eau ou humide, ne jamais utiliser les poussoirs / lunettes ni régler l’heure. Les boîtes de montres et les bracelets en métal doivent être rincés à l’eau douce après avoir été dans l’eau salée. Quando l’orologio è sott’acqua o è bagnato, non usare mai i/le pulsanti/lunette e non impostare il tempo. Le casse dell’orologio e i bracciali in metallo devono essere sciacquati con acqua dolce dopo il contatto con l’acqua di mare. Nunca use los pulsadores/biseles ni ajuste la hora cuando el reloj esté bajo el agua o mojado. Las cajas y pulseras de metal deben enjuagarse con agua dulce después de haber estado en agua salada. A Il certificato di garanzia sottostante deve essere compilato al momento dell’acquisto dal rivenditore dove hai acquistato l’orologio. El vendedor de la tienda en la que compre el reloj debe completar el siguiente certificado de garantía en el mo- mento de la compra. A HANOWA LTD. Industriestrasse 5, 4313 Möhlin / Switzerland Tel. +41 61 561 51 90 / info@hanowa.ch / www.hanowa.ch HA_International_Guarantee_08-2017_H33.103 A A ISA SWISS 8171/202 30 Min-Chrono/Date Instruction manual Bedienungsanleitung Manuel d‘instructions Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso 取扱説明書 操作指南 사용 설명서 Инструкция по эксплуатации تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا ﻞﯿﻟد Instruction manual Bedienungsanleitung Manuel d‘instructions Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso 取扱説明書 操作指南 사용 설명서 Инструкция по эксплуатации تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا ﻞﯿﻟد www.swissmilitary.ch 7 1 0 2 7 0 - - 3 0 2 5 5 S . ISA SWISS 8171/202 30 Min-Chrono/Date 30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Datum – 30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Fecha ISA SWISS 8171/202 30 Minutes totalizer 30 Minutenzähler Compteur 30 minutes Contador de 30 minutos Hour hand Stundenzeiger Aiguille des heures Aguja de horas Minute hand Minutenzeiger Aiguille des minutes Aguja de minutos Chrono hand (1/5 sec) Chronozeiger (1/5 sec) Aiguille chrono (1/5 sec) Aguja crono (1/5 segundo) Date indicator Datumsanzeige Indicateur de la date Indicador de fecha Small second hand kleiner Sekundenzeiger Petite aiguille des secondes Aguja de segundos pequeña Pushbutton A: start/stop Drücker A: start/stop Poussoir A: start/stop Pulsador A: inicio/parada Crown Krone Couronne Corona Pushbutton B: split/reset Drücker B: Zwischenzeit/reset Poussoir B: intermédiaire/reset Pulsador B: intermedio/reinicio Setting the time Einstellen der Zeit Réglage de l‘heure et des minutes Ajuste hora y minuto Setting the date Einstellen des Datums Réglage de la date Ajuste de la fecha SET RESET SET RESET Never set/correct the date between 9 pm and 0.30 am. Datum nie zwischen 21:00 und 0:30 Uhr einstellen. La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30. No es aconsejable hacer el cambio de hora entre las 21:00 y las 0:30. Measuring the cumulative time Messung der kumulierten Zeit Mesure de temps cumulés Medidas de tiempos acumulados START INICIO STOP PARADA RESET REINICIO After 2 hours of continuous running, the chrono stops and resets automatically in order to save energy. A A Nach 2 Laufstunden stoppt die Zeitmessung und die Zeiger gehen automatisch auf die Nullposition zurück, um Batteriestrom zu sparen. 1) 2) 3) Après 2 heures de marche, le chrono s’arrête et se remet à zéro automatiquement afi n d’économiser la pile. B Tras dos horas de funcionamiento el crono se interrumpe y se pone a cero automática- mente para economizar la pila. Measuring the split times Messung der Zwischenzeiten Mesure de temps intermédiaires Medida de tiempos intermedios START INICIO SPLIT ZWISCHENZT. INTERMÉD. INTERMEDIO A 1) 2) B 3) B 4) CONTINUE FORTSETZTEN CONTINUER REANUDAR STOP PARADA RESET REINICIO A 5) B Reinitializing of chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hands Initialisation de l‘aiguille chrono et de l‘aiguille compteur 30 minutes Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a strong magnetic fi eld, the Chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hand may fail to revert to its original position. To calibrate the hands, proceed as follows: A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte, d’un choc violent ou de l’exposition à un fort champ magnétique, il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou l‘aiguille compteur 30 minutes ne reviennent pas correctement à leur position initiale (zéro). Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante: Kalibrierung des 30 Minutenzählers und des Chronozeigers Reajuste de las manecillas del cronógrafo. Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder, kann es vorkommen, dass der 30 Minutenzähler oder/und der Chronozeiger nicht automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen („0“) zurü ckgehen. Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor: Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronógrafo pueden desajustarse de su posición inicial. Para ajustarlas, proceda como sigue: ENTER A Reset Chrono hand Rücksetzen des Chronozeigers Reset aiguille chrono Reposición aguja crono 1) 2) Reset 30 Minutes totalizer Rücksetzen des 30 Minutenzählers Reset compteur 30 minutes Reposición aguja contador de 30 minutos B 3) 4) EXIT Caution: Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa- ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water. Battery: This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances 1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph after use. Battery type: 395 - SR 57 Attention: Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau. Pile: Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de fi n de vie de la pile, indiquée par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable- ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe Pile type: 395 - SR 57 afi n de réduire l’usure de la pile. Vorsicht: Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtig- keit der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden. Batterie: Diese Uhr ist mit einer Warnung für Batterie-Ende ausgestattet. Neigt sich die Laufzeit der Batterie dem Ende zu, wird dies durch das unregelmässige Springen des kleinen Se- kundenzeigers angezeigt. Durch häufi gen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten. Batterietyp: 395 - SR 57 Precaución: Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad. No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto po- dría dañar la maquinaria. Pila: Este reloj está equipado con EOL (End of Life) función que avisa de que la pila está con carga baja. Se podrá visualizar a través de la pequeña manecilla del segundero que avanzará 1 paso cada 4 segundos. El uso frecuente de la función de cronógrafo o dejar- lo funcionando constantemente, acortará la duración de la pila considerablemente. A fi n de conservar la energía de la pila, es mejor detener el cronógrafo. Clase de batería: 395 - SR 57 Caution: Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa- ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water. Battery: This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances 1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph after use. Battery type: 395 - SR 57 Attention: Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau. Pile: Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de fi n de vie de la pile, indiquée par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable- ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe Pile type: 395 - SR 57 afi n de réduire l’usure de la pile. h c . g n i t e k r a m - h r . w w w